0
MANUAL DE TRADUCCIÓN CHINO-CASTELLANO

MANUAL DE TRADUCCIÓN CHINO-CASTELLANO

RAMÍREZ BELLERIN, LAUREANO

S/ 105.00
.
Disponible
Editorial:
GEDISA
Año de edición:
2004
Materia
Diccionarios
ISBN:
978-84-9784-002-6
Páginas:
424
Encuadernación:
Rústica
S/ 105.00
.
Disponible
Añadir a favoritos

Prólogo




Introducción


Símbolos y abreviaturas




Capítulo primero. Apreciaciones teóricas


1.1 De la comprensión a la reexpresión


1.2 Contextualización y reverbalización en chino


1.3 Correspondencia y equivalencia


1.4 Literalidad y libertad


1.5 Unidad de traducción y sintagma




Capítulo segundo. El idioma chino


2.1 Generalidades


2.2 El carácter


2.3 El léxico


2.4 Morfosintaxis




Capítulo tercero. El texto


3.1. Secuencia y texto


3.2. Coherencia y cohesión


3.3 Clases y tipos de textos


3.4 Dialectos


3.5 Registro


3.6 Estilo


3.7 Convenciones textuales del chino




Capítulo cuarto. Co-texto, subtexto y contexto: de lo explícito a lo implícito


4.1 Motivación y pragmática


4.2 Cultura y transferencia




Capítulo quinto. La equivalencia en su aplicación: dificultades específicas


5.1 Dificultades de orden léxico


5.2 Dificultades de orden morfológico


5.3 Dificultades de orden sintáctico


5.4 Dificultades de orden estilístico




Capítulo sexto. Las dificultades en su medio: texto y contexto


6.1 Información que proporciona el texto


6.2 Análisis textual y reformulación: un caso práctico


6.3 Selección de textos




Conclusiones




Documentación




Apéndices




Bibliografía

Este manual es una novedad absoluta dentro de los recursos en castellano para acercarse a este mundo fascinante y aún así casi inaccesible que es la lengua china. Pero no sólo hay que destacar la novedad. Este manual está
elaborado con criterios tan rigurosos y precisos que supera casi todas las obras dedicadas a este tema en otros idiomas.

Uno de los objetivos del autor es permitir al lector captar el espíritu del idioma chino, que es el primer paso para
el arduo camino de la especialización.

La exposición se centra en el chino moderno o común, que se impone a comienzos del siglo xx, y se articula en
torno a cinco niveles: carácter, palabra, frase, texto y contexto. Además está estructurada en dos grandes
apartados. El primero plantea un recorrido por os rasgos distintivos del idioma chino que más pueden interesar al
traductor, y el segundo intenta resolver en la práctica las principales dificultades que suelen aparecer en los
primeros estadios de la traducción.

Para abordar de manera didáctica los problemas básicos de la traducción del chino al castellano hay que
identificar las mayores dificultades de la lengua china desde el punto de vista contrastivo. El autor se basa en la abundante bibliografía china sobre estos rasgos lingüísticos, pero también en la propia experiencia como traductor y en el trabajo práctico con estudiantes de traducción del chino. La abundancia de ejemplos de textos, ordenados por su grado progresivo de dificultad ayudan a entrenar y profundizar la comprensión y la práctica de la
traducción que el autor plantea específicamente desde un enfoque de lectura contextual.

Artículos relacionados

  • VICIOS DEL LENGUAJE COTIDIANO
    VICIOS DEL LENGUAJE COTIDIANO
    CUMPA VALENCIA, MOISÉS
    La cotidianeidad de la escritura (escribimos diariamente) y lo transversal de su práctica (todos lo hacemos) son las respuestas a la pregunta de por qué es necesario un libro que aborde la gramática y la sintaxis de nuestro idioma. Si bien algunos ven en los procesadores de textos la solución a sus dudas ortográficas, sintácticas y similares, también es cierto que, en muchos ca...
    Disponible

    S/ 35.00

  • LA REDACCIÓN NO SE IMPROVISA
    LA REDACCIÓN NO SE IMPROVISA
    RAYMUNDO, JESÚS
    Esta edición, aumentada y actualizada, es una guía práctica para redactar con claridad, coherencia y corrección. Mediante el uso de casos, infografías y despieces, comparte normas de ortografía y gramática, criterios de ortotipografía y pautas de escritura profesional. Resuelve dudas sobre el uso de mayúsculas y minúsculas, los signos de puntuación, las expresiones numéricas y ...
    Disponible

    S/ 45.00

  • KEY WORD CHAMBERS ENGLISH DICTIONAY
    KEY WORD CHAMBERS ENGLISH DICTIONAY
    LAROUSSE
    Con definiciones claras y sencillas, en dos colores, que lo hacen el más didáctico. Más de 3 500 referencias. Más de 4 000 definiciones. Guía de pronunciación. Expresiones idiomáticas y frases. Ejemplos de uso y lista de verbos irregulares. ...
    Disponible

    S/ 19.90

  • CRÓNICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA 2022-2023
    CRÓNICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA 2022-2023
    VARIOS AUTORES
    Crónica de la lengua española es un libro inclinado, sobre todo, a la transparencia y la información, que la Real Academia Española publica al final de cada año. Su objetivo principal es dar a conocer los trabajos desarrollados por las Academias de la Lengua, así como describir o explicar los problemas más relevantes que afectan a la unidad del español en el universo hispanohab...
    Disponible

    S/ 209.90

  • REDACCIÓN PARA PRINCIPIANTES
    REDACCIÓN PARA PRINCIPIANTES
    CASTILLO CRUZ, SANDRO / VILLANUEVA CHAUCAS, MARÍA ELENA
    Redacción para principiantes (y para aquellos que quieren dejar de serlo) es un manual de escritura dirigido a toda aquella persona que quiere iniciarse en la escritura de textos no ficcionales (ensayos académicos, principalmente). Aborda temas diversos: puntuación, conectores, organización de las ideas, citación, etc. ...
    Consultar stock
    antes de comprar

    S/ 60.00

  • ENGLISH IS NOT EASY
    ENGLISH IS NOT EASY
    GUTIÉRREZ, LUCI
    Hay dos tipos de personas: los que aprenden idiomas con facilidad y los que andan peleándose siempre con cualquier lengua que no sea la suya.English Is Not Easy enlaza con extraordinario sentido del humor situaciones, dibujos y conceptos para que pases un rato genial mientras descubres que el inglés no es tan imposible de dominar como parece.En la vida hay quienes tienen facili...
    Consultar stock
    antes de comprar

    S/ 99.00